The Count of Monte Cristo
French Short Story
Story text
Day, for which Dantès had so eagerly waited with open eyes, again dawned. | Le jour, que Dantès avait attendu avec tant d'impatience, les yeux ouverts, se leva de nouveau. |
With the first ray of sunlight, Dantès resumed his search. | Aux premiers rayons de lumière, Dantès reprit sa recherche. |
He climbed the rocky height he had ascended the previous evening, and strained his view to catch every peculiarity of the landscape. | Il escalada la hauteur rocheuse qu'il avait gravi la veille au soir, et tendit sa vue pour saisir chaque particularité du paysage. |
Descending into the grotto, he lifted the stone, filled his pockets with gems, put the box together as securely as he could, and sprinkled fresh sand over the spot from which it had been taken. | Descendant dans la grotte, il souleva la pierre, remplit ses poches de pierres précieuses, assembla la boîte aussi solidement qu'il le put, et répandit du sable frais sur l'endroit d'où elle avait été prise. |
Leaving the grotto, he replaced the stone, heaping on it broken masses of rocks and rough fragments of crumbling granite. | En quittant la grotte, il replaça la pierre, y amassant des masses de roches brisées et des fragments rugueux de granit émietté. |
This done, he impatiently awaited the return of his companions. | Cela fait, il attendit avec impatience le retour de ses compagnons. |
On the sixth day, the smugglers returned. | Le sixième jour, les passeurs sont revenus. |
From a distance, Dantès recognized the rig, and dragging himself with difficulty towards the landing-place, he met his companions. | De loin, Dantès reconnut le gréement, et se traînant péniblement vers le débarcadère, il rencontra ses compagnons. |
He inquired how they had progressed in their trip. | Il a demandé comment ils avaient progressé dans leur voyage. |
The smugglers replied that, although successful in landing their cargo safely, they had scarcely done so when they received intelligence that a guard-ship had just left the port of Toulon, and was sailing towards them. | Les passeurs répondirent que, bien qu'ils aient réussi à débarquer leur cargaison en toute sécurité, ils l'avaient à peine fait lorsqu'ils apprirent qu'un navire de garde venait de quitter le port de Toulon, et voguait vers eux. |
This obliged them to make all the speed they could to evade the enemy, lamenting the absence of Dantès, whose superior skill in the management of a vessel would have helped. | Cela les obligea à faire toute la vitesse qu'ils peuvent pour échapper à l'ennemi, déplorant l'absence de Dantès, dont l'habileté supérieure dans la gestion d'un navire aurait aidé. |
Dantès presented Jacopo with an entirely new vessel, accompanying the gift by a donation that he might use to provide himself with a suitable crew. | Dantès offrit à Jacopo un navire entièrement nouveau, accompagnant le cadeau d'un don qu'il pourrait utiliser pour se doter d'un équipage approprié. |
This was on condition that he would go at once to Marseilles for the purpose of inquiring after an old man named Louis Dantès, an inhabitant of the Catalan village. | C'était à la condition qu'il se rende sur-le-champ à Marseille pour s'enquérir d'un vieillard nommé Louis Dantès, habitant du village catalan. |
Jacopo could scarcely believe his senses at receiving this magnificent present. | Jacopo pouvait à peine en croire ses sens en recevant ce magnifique cadeau. |
Dantès hastened to account that, on his arrival at Leghorn, he had come into possession of a large fortune, left him by an uncle. | Dantès s'empressa de rendre compte qu'à son arrivée à Livourne, il était entré en possession d'une grande fortune, léguée par un oncle. |
The superior education of Dantès gave an air of such extreme probability to this statement, and it never once occurred to Jacopo to doubt its accuracy. | L'éducation supérieure de Dantès donnait un air d'une si extrême probabilité à cette affirmation, et Jacopo ne songeait pas une seule fois à douter de son exactitude. |
The following morning, Jacopo set sail for Marseilles, with directions from Dantès to join him at the Island of Monte Cristo. | Le lendemain matin, Jacopo prit la mer pour Marseille, avec des instructions de Dantès pour le rejoindre à l'île de Monte Cristo. |
Having seen Jacopo out on the harbour, Dantès proceeded to make his final adieus on board. | Après avoir vu Jacopo sur le port, Dantès fit ses derniers adieux à bord. |
He promised to write to the captain when he had made up his mind as to his future plans. | Il promit d'écrire au capitaine quand il aurait pris sa décision quant à ses projets futurs. |
Then, Dantès departed for Genoa. | Puis, Dantès partit pour Gênes. |
Vocab review
day
jour (m)
fortune
fortune (f)
landscape
paysage (m)
sailing
voile (f)
Thoughts on this video?
This is an excerpt of the original story written by Alexandre Dumas, adapted for language-learners like you.