The Wizard of Oz
German Short Story (Part 2)
Story
Dorothy was awakened by a shock, so sudden and severe that if she had not been lying on a soft bed, she might have been hurt. | Dorothy wurde durch einen so plötzlichen und heftigen Schlag geweckt, dass sie sich hätte verletzen können, wenn sie nicht auf einem weichen Bett gelegen hätte. |
She sprang from her bed and opened the door. | Sie sprang aus ihrem Bett und öffnete die Tür. |
The little girl gave a cry of amazement and looked around her; her eyes growing bigger and bigger at the wonderful sights she saw. | Das kleine Mädchen stieß einen Schrei des Erstaunens aus und schaute sich um; ihre Augen wurden größer und größer angesichts des wunderbaren Anblicks, den sie sah. |
The cyclone had set the house down very gently in a country of marvellous beauty. | Der Wirbelsturm hatte das Haus ganz sanft in einem Land von wunderbarer Schönheit abgesetzt. |
There were stately trees bearing rich and luscious fruits, and birds sang and fluttered in the trees and bushes. | Es gab stattliche Bäume, die reiche und saftige Früchte trugen, und Vögel sangen und flatterten in den Bäumen und Büschen. |
While she stood looking eagerly at the strange and beautiful sights, she noticed coming toward her a group of the strangest people she had ever seen. | Während sie die seltsamen und schönen Anblicke begierig betrachtete, bemerkte sie eine Gruppe der seltsamsten Menschen, die sie je gesehen hatte, auf sie zukommen. |
They were not as big as the adults she had always been used to; but neither were they very small. | Sie waren nicht so groß wie die Erwachsenen, an die sie immer gewöhnt war; aber sie waren auch nicht sehr klein. |
When these people drew near the house where Dorothy was standing in the doorway, they paused and whispered among themselves, as if afraid to come closer. | Als diese Leute sich dem Haus näherten, in dem Dorothy in der Tür stand, hielten sie inne und flüsterten miteinander, als hätten sie Angst, näher zu kommen. |
But a little old woman walked up to Dorothy, made a low bow and said, in a sweet voice: “You are welcome to the land of the Munchkins. | Aber eine kleine alte Frau ging auf Dorothy zu, machte eine tiefe Verbeugung und sagte mit süßer Stimme: "Du bist willkommen im Land der Munchkins. |
We are so grateful to you for having killed the Wicked Witch of the East.” | Wir sind dir so dankbar, dass du die Böse Hexe des Ostens getötet hast." |
Dorothy said with hesitation, “You are very kind, but there must be some mistake. I have not killed anything.” | Dorothy sagte zögernd: "Sie sind sehr freundlich, aber das muss ein Irrtum sein. Ich habe nichts getötet." |
“Your house did, anyway,” replied the little old woman, with a laugh. | "Dein Haus hat es jedenfalls getan", antwortete die kleine alte Frau lachend. |
Dorothy looked around and gave a little cry of fright. | Dorothy sah sich um und stieß einen kleinen Schreckensschrei aus. |
Just under the corner of the great beam the house rested on, two feet were sticking out, dressed in silver shoes with pointed toes. | Genau unter der Ecke des großen Balkens, auf dem das Haus ruhte, ragten zwei Füße hervor, gekleidet in silberne Schuhe mit spitzen Enden. |
The little woman said: “She has held all the Munchkins in captivity for many years, making them slave for her night and day. | Die kleine Frau sagte: "Sie hat alle Munchkins viele Jahre lang gefangen gehalten und sie Tag und Nacht für sich schuften lassen. |
Now they are all set free, and are grateful to you for the favour.” | Jetzt sind sie alle frei und sind dir dankbar für diesen Gefallen." |
“Who are the Munchkins?” inquired Dorothy. | "Wer sind die Munchkins?", fragte Dorothy. |
“They are the people who live in this land of the East where the Wicked Witch ruled. | "Das sind die Menschen, die in diesem Land des Ostens leben, wo die Böse Hexe herrschte. |
I am their friend, although I live in the land of the North. | Ich bin ihr Freund, obwohl ich im Land des Nordens lebe. |
When they saw the Witch of the East was dead, the Munchkins sent a swift messenger to me, and I came at once. I am the Witch of the North.” | Als sie sahen, dass die Hexe des Ostens tot war, schickten die Munchkins einen eiligen Boten zu mir, und ich kam sofort. Ich bin die Hexe des Nordens." |
“Oh, gracious!” cried Dorothy. “Are you a real witch?” | "Ach du meine Güte!", rief Dorothy. "Sind Sie eine echte Hexe?" |
“Yes, indeed,” answered the little woman. | "Ja, in der Tat," antwortete die kleine Frau. |
“But I am a good witch, and the people love me.” | "Aber ich bin eine gute Hexe, und die Leute lieben mich." |
“I am anxious to get back to my aunt and uncle, as I am sure they will worry about me,” Dorothy said. | "Ich will unbedingt zurück zu meiner Tante und meinem Onkel, denn ich bin sicher, sie machen sich Sorgen um mich", sagte Dorothy. |
“Then you must go to the City of Emeralds. Perhaps Oz will help you. | "Dann musst du in die Smaragdstadt gehen. Vielleicht wird Oz dir helfen. |
The road to the City of Emeralds is paved with yellow brick, so you cannot miss it. | Der Weg zur Smaragdstadt ist mit gelben Ziegeln gepflastert, du kannst ihn also nicht verfehlen. |
When you get to Oz, do not be afraid of him, but tell your story and ask him to help you. Goodbye, my dear.” | Wenn du zu Oz kommst, habe keine Angst vor ihm, sondern erzähle deine Geschichte und bitte ihn, dir zu helfen. Auf Wiedersehen, meine Liebe." |
The Witch gave Dorothy a friendly little nod, whirled around on her left heel three times, and disappeared straightaway. | Die Hexe nickte Dorothy freundlich zu, wirbelte dreimal auf ihrem linken Absatz herum und verschwand auf der Stelle. |
But Dorothy, knowing her to be a witch, had expected her to disappear in just that way, and was not surprised in the least. | Aber Dorothy, die wusste, dass sie eine Hexe war, hatte erwartet, dass sie genau auf diese Weise verschwinden würde, und war nicht im Geringsten überrascht. |
Vocab review
country
Land (n)
shoe
Schuh (m)
yellow
gelb
road
Straße (f)
Thoughts on this video?
This is an excerpt of the original story written by L. Frank Baum, adapted for language-learners like you.