The Wizard of Oz
Italian Short Story (Part 2)
Story text
Dorothy was awakened by a shock, so sudden and severe that if she had not been lying on a soft bed, she might have been hurt. | Dorothy fu svegliata da una scossa così improvvisa e forte che, se non fosse stata sdraiata su un letto morbido, avrebbe potuto farsi male. |
She sprang from her bed and opened the door. | Scattò dal letto e aprì la porta. |
The little girl gave a cry of amazement and looked around her; her eyes growing bigger and bigger at the wonderful sights she saw. | La bambina emise un grido di stupore e si guardò intorno, con gli occhi sempre più grandi per le meraviglie che vedeva. |
The cyclone had set the house down very gently in a country of marvellous beauty. | Il ciclone aveva posato la casa molto dolcemente in un paese di meravigliosa bellezza. |
There were stately trees bearing rich and luscious fruits, and birds sang and fluttered in the trees and bushes. | C'erano alberi maestosi che portavano frutti ricchi e lussureggianti, e gli uccelli cantavano e svolazzavano tra gli alberi e i cespugli. |
While she stood looking eagerly at the strange and beautiful sights, she noticed coming toward her a group of the strangest people she had ever seen. | Mentre stava guardando con impazienza le stranezze e le bellezze del luogo, notò che veniva verso di lei un gruppo di persone stranissime che non aveva mai visto. |
They were not as big as the adults she had always been used to; but neither were they very small. | Non erano grandi come gli adulti a cui era sempre stata abituata, ma nemmeno molto piccoli. |
When these people drew near the house where Dorothy was standing in the doorway, they paused and whispered among themselves, as if afraid to come closer. | Quando queste persone si avvicinarono alla casa dove Dorothy era in piedi sulla porta, si fermarono e sussurrarono tra loro, come se avessero paura di avvicinarsi. |
But a little old woman walked up to Dorothy, made a low bow and said, in a sweet voice: “You are welcome to the land of the Munchkins. | Ma una vecchietta si avvicinò a Dorothy, fece un basso inchino e disse con voce dolce: "Sei la benvenuta nella terra dei Munchkins. |
We are so grateful to you for having killed the Wicked Witch of the East.” | Ti siamo molto grati per aver ucciso la Strega Malvagia dell'Est". |
Dorothy said with hesitation, “You are very kind, but there must be some mistake. I have not killed anything.” | Dorothy disse con esitazione: "Siete molto gentili, ma ci deve essere un errore. Non ho ucciso nulla". |
“Your house did, anyway,” replied the little old woman, with a laugh. | "La tua casa l'ha fatto, comunque", rispose la vecchietta con una risata. |
Dorothy looked around and gave a little cry of fright. | Dorothy si guardò intorno ed emise un piccolo grido di spavento. |
Just under the corner of the great beam the house rested on, two feet were sticking out, dressed in silver shoes with pointed toes. | Proprio sotto l'angolo della grande trave su cui poggiava la casa, spuntavano due piedi, vestiti con scarpe d'argento a punta. |
The little woman said: “She has held all the Munchkins in captivity for many years, making them slave for her night and day. | La piccola donna disse: "Ha tenuto tutti i Munchkins in cattività per molti anni, rendendoli schiavi per lei notte e giorno. |
Now they are all set free, and are grateful to you for the favour.” | Ora sono tutti liberi e ti sono grati per il favore". |
“Who are the Munchkins?” inquired Dorothy. | "Chi sono i Munchkins?" chiese Dorothy. |
“They are the people who live in this land of the East where the Wicked Witch ruled. | "Sono le persone che vivono in questa terra d'Oriente dove regnava la Strega Malvagia. |
I am their friend, although I live in the land of the North. | Io sono loro amico, anche se vivo nella terra del Nord. |
When they saw the Witch of the East was dead, the Munchkins sent a swift messenger to me, and I came at once. I am the Witch of the North.” | Quando hanno visto che la Strega dell'Est era morta, i Munchkins mi hanno mandato un veloce messaggero e io sono arrivata subito. Io sono la Strega del Nord". |
“Oh, gracious!” cried Dorothy. “Are you a real witch?” | "Oh cielo!" esclamò Dorothy. "È una vera strega?" |
“Yes, indeed,” answered the little woman. | "Sì, certo", rispose la piccola donna. |
“But I am a good witch, and the people love me.” | "Ma sono una strega buona e la gente mi ama". |
“I am anxious to get back to my aunt and uncle, as I am sure they will worry about me,” Dorothy said. | "Sono ansiosa di tornare dai miei zii, perché sono sicura che si preoccuperanno per me", disse Dorothy. |
“Then you must go to the City of Emeralds. Perhaps Oz will help you. | "Allora devi andare alla Città degli Smeraldi. Forse Oz ti aiuterà. |
The road to the City of Emeralds is paved with yellow brick, so you cannot miss it. | La strada per la Città degli Smeraldi è lastricata di mattoni gialli, quindi non puoi sbagliare. |
When you get to Oz, do not be afraid of him, but tell your story and ask him to help you. Goodbye, my dear.” | Quando arriverai da Oz, non avere paura di lui, ma raccontagli la tua storia e chiedigli di aiutarti. Addio, mia cara". |
The Witch gave Dorothy a friendly little nod, whirled around on her left heel three times, and disappeared straightaway. | La Strega fece a Dorothy un piccolo cenno amichevole, girò tre volte sul tallone sinistro e scomparve subito. |
But Dorothy, knowing her to be a witch, had expected her to disappear in just that way, and was not surprised in the least. | Ma Dorothy, sapendo che era una strega, si aspettava che sparisse proprio in quel modo e non ne fu affatto sorpresa. |
Vocab review
country
paese (m)
road
strada (f)
shoe
scarpa (f)
yellow
giallo
Thoughts on this video?
This is an excerpt of the original story written by L. Frank Baum, adapted for language-learners like you.