The Count of Monte Cristo
European Portuguese Short Story
Story text
Day, for which Dantès had so eagerly waited with open eyes, again dawned. | O dia, que Dantès tinha esperado tão ansiosamente de olhos abertos, amanheceu novamente. |
With the first ray of sunlight, Dantès resumed his search. | Com o primeiro raio de sol, Dantès retomou sua busca. |
He climbed the rocky height he had ascended the previous evening, and strained his view to catch every peculiarity of the landscape. | Subiu a altura rochosa que havia escalado na noite anterior e esforçou-se para captar todas as peculiaridades da paisagem. |
Descending into the grotto, he lifted the stone, filled his pockets with gems, put the box together as securely as he could, and sprinkled fresh sand over the spot from which it had been taken. | Descendo para a gruta, levantou a pedra, encheu os bolsos de pedras preciosas, juntou a caixa o mais firmemente possível e espalhou areia fresca no local de onde tinha sido retirada. |
Leaving the grotto, he replaced the stone, heaping on it broken masses of rocks and rough fragments of crumbling granite. | Saindo da gruta, recolocou a pedra, amontoando sobre ela pedaços de rochas e fragmentos de granito em ruínas. |
This done, he impatiently awaited the return of his companions. | Feito isso, aguardou com impaciência o retorno de seus companheiros. |
On the sixth day, the smugglers returned. | No sexto dia, os contrabandistas voltaram. |
From a distance, Dantès recognized the rig, and dragging himself with difficulty towards the landing-place, he met his companions. | De longe, Dantès reconheceu o cordame e, arrastando-se com dificuldade até o local de desembarque, encontrou seus companheiros. |
He inquired how they had progressed in their trip. | Perguntou como tinham avançado na sua viagem. |
The smugglers replied that, although successful in landing their cargo safely, they had scarcely done so when they received intelligence that a guard-ship had just left the port of Toulon, and was sailing towards them. | Os contrabandistas responderam que, embora tivessem conseguido desembarcar a carga com segurança, mal o tinham feito quando receberam a informação de que um navio de guarda acabara de deixar o porto de Toulon, e navegava em sua direção. |
This obliged them to make all the speed they could to evade the enemy, lamenting the absence of Dantès, whose superior skill in the management of a vessel would have helped. | Isto obrigou-os a fazer tudo o que podiam para escapar ao inimigo, lamentando a ausência de Dantès, cuja habilidade superior na gestão de um navio teria ajudado. |
Dantès presented Jacopo with an entirely new vessel, accompanying the gift by a donation that he might use to provide himself with a suitable crew. | Dantès ofereceu a Jacopo uma embarcação completamente nova, acompanhando o presente com um donativo que ele poderia usar para se munir de uma tripulação adequada. |
This was on condition that he would go at once to Marseilles for the purpose of inquiring after an old man named Louis Dantès, an inhabitant of the Catalan village. | A condição era que ele fosse imediatamente a Marselha com o objetivo de se informar sobre um velho chamado Louis Dantès, um habitante da aldeia catalã. |
Jacopo could scarcely believe his senses at receiving this magnificent present. | Jacopo mal podia acreditar no que estava a sentir ao receber este magnífico presente. |
Dantès hastened to account that, on his arrival at Leghorn, he had come into possession of a large fortune, left him by an uncle. | Dantès apressou-se a contar que, ao chegar a Livorno, tinha entrado na posse de uma grande fortuna, deixada por um tio. |
The superior education of Dantès gave an air of such extreme probability to this statement, and it never once occurred to Jacopo to doubt its accuracy. | A educação superior de Dantès dava um ar de extrema probabilidade a esta afirmação, e nunca ocorreu a Jacopo duvidar da sua exatidão. |
The following morning, Jacopo set sail for Marseilles, with directions from Dantès to join him at the Island of Monte Cristo. | Na manhã seguinte, Jacopo partiu para Marselha, com instruções de Dantès para se juntar a ele na ilha de Monte Cristo. |
Having seen Jacopo out on the harbour, Dantès proceeded to make his final adieus on board. | Depois de ter visto Jacopo no porto, Dantès fez as suas últimas despedidas a bordo. |
He promised to write to the captain when he had made up his mind as to his future plans. | Prometeu escrever ao capitão quando se decidisse sobre os seus planos futuros. |
Then, Dantès departed for Genoa. | Depois, Dantès partiu para Génova. |
Vocab review
day
dia (m)
fortune
fortuna (f)
landscape
paisagem (f)
sailing
navegação (f)
Thoughts on this video?
This is an excerpt of the original story written by Alexandre Dumas, adapted for language-learners like you.