The Wizard of Oz
Spanish Short Story (Part 2)
Story text
Dorothy was awakened by a shock, so sudden and severe that if she had not been lying on a soft bed, she might have been hurt. | Dorothy fue despertada por un golpe, tan repentino y severo que, si no hubiera estado acostada en una cama suave, podría haberse lastimado. |
She sprang from her bed and opened the door. | Saltó de la cama y abrió la puerta. |
The little girl gave a cry of amazement and looked around her; her eyes growing bigger and bigger at the wonderful sights she saw. | La niña lanzó un grito de asombro y miró a su alrededor; sus ojos se agrandaban cada vez más ante las maravillosas vistas que veía. |
The cyclone had set the house down very gently in a country of marvellous beauty. | El ciclón había dejado la casa muy suavemente en un país de maravillosa belleza. |
There were stately trees bearing rich and luscious fruits, and birds sang and fluttered in the trees and bushes. | Había árboles majestuosos que daban ricos y deliciosos frutos, y los pájaros cantaban y revoloteaban en los árboles y arbustos. |
While she stood looking eagerly at the strange and beautiful sights, she noticed coming toward her a group of the strangest people she had ever seen. | Mientras miraba con avidez las extrañas y hermosas vistas, notó que se acercaba a ella un grupo de personas de lo más extraño que había visto nunca. |
They were not as big as the adults she had always been used to; but neither were they very small. | No eran tan grandes como los adultos a los que siempre había estado acostumbrada, pero tampoco eran muy pequeños. |
When these people drew near the house where Dorothy was standing in the doorway, they paused and whispered among themselves, as if afraid to come closer. | Cuando estas personas se acercaron a la casa donde Dorothy estaba de pie en la puerta, se detuvieron y susurraron entre ellos, como si tuvieran miedo de acercarse. |
But a little old woman walked up to Dorothy, made a low bow and said, in a sweet voice: “You are welcome to the land of the Munchkins. | Pero una ancianita se acercó a Dorothy, hizo una pequeña reverencia y dijo, con voz dulce: "Eres bienvenida a la tierra de los Munchkins. |
We are so grateful to you for having killed the Wicked Witch of the East.” | Te agradecemos mucho que hayas matado a la Bruja Malvada del Este". |
Dorothy said with hesitation, “You are very kind, but there must be some mistake. I have not killed anything.” | Dorothy dijo con vacilación: "Es usted muy amable, pero debe haber algún error. No he matado nada". |
“Your house did, anyway,” replied the little old woman, with a laugh. | "Tu casa lo hizo de todos modos", respondió la ancianita, con una risa. |
Dorothy looked around and gave a little cry of fright. | Dorothy miró a su alrededor y dio un pequeño grito de espanto. |
Just under the corner of the great beam the house rested on, two feet were sticking out, dressed in silver shoes with pointed toes. | Justo debajo de la esquina de la gran viga sobre la que se apoyaba la casa, asomaban dos pies vestidos con zapatos plateados puntiagudos. |
The little woman said: “She has held all the Munchkins in captivity for many years, making them slave for her night and day. | La mujercita dijo: "Ha tenido a todos los Munchkins en cautiverio durante muchos años, haciéndolos esclavos para ella noche y día. |
Now they are all set free, and are grateful to you for the favour.” | Ahora son todos libres, y te agradecen el favor". |
“Who are the Munchkins?” inquired Dorothy. | "¿Quiénes son los Munchkins?", preguntó Dorothy. |
“They are the people who live in this land of the East where the Wicked Witch ruled. | "Son la gente que vive en esta tierra del Este donde la Bruja Malvada gobernaba. |
I am their friend, although I live in the land of the North. | Yo soy su amigo, aunque vivo en la tierra del Norte. |
When they saw the Witch of the East was dead, the Munchkins sent a swift messenger to me, and I came at once. I am the Witch of the North.” | Cuando vieron que la Bruja del Este había muerto, los Munchkins me enviaron un rápido mensajero y vine de inmediato. Soy la Bruja del Norte". |
“Oh, gracious!” cried Dorothy. “Are you a real witch?” | "¡Oh, Dios!" gritó Dorothy. "¿Es usted una bruja de verdad?" |
“Yes, indeed,” answered the little woman. | "Sí, en efecto", respondió la mujercita. |
“But I am a good witch, and the people love me.” | "Pero soy una bruja buena, y la gente me quiere". |
“I am anxious to get back to my aunt and uncle, as I am sure they will worry about me,” Dorothy said. | "Estoy ansiosa por volver con mi tía y mi tío, ya que estoy segura de que se preocuparán por mí", dijo Dorothy. |
“Then you must go to the City of Emeralds. Perhaps Oz will help you. | "Entonces debes ir a la Ciudad de las Esmeraldas. Quizás Oz te ayude. |
The road to the City of Emeralds is paved with yellow brick, so you cannot miss it. | El camino a la Ciudad de las Esmeraldas está pavimentado con ladrillos amarillos, así que no puedes perderlo. |
When you get to Oz, do not be afraid of him, but tell your story and ask him to help you. Goodbye, my dear.” | Cuando llegues a Oz, no le tengas miedo, pero cuéntale tu historia y pídele que te ayude. Adiós, querida". |
The Witch gave Dorothy a friendly little nod, whirled around on her left heel three times, and disappeared straightaway. | La Bruja le dio a Dorothy una pequeña y amistosa inclinación de cabeza, dio tres vueltas sobre su talón izquierdo y desapareció de inmediato. |
But Dorothy, knowing her to be a witch, had expected her to disappear in just that way, and was not surprised in the least. | Pero Dorothy, sabiendo que era una bruja, había esperado que desapareciera de esa manera, y no se sorprendió en lo más mínimo. |
Vocab review
country
país (m)
road
carretera (f)
shoe
zapato (m)
yellow
amarillo
Thoughts on this video?
This is an excerpt of the original story written by L. Frank Baum, adapted for language-learners like you.