The Time Machine
Swedish Short Story
Story text
The thing the Time Traveller held in his hand was a glittering metallic framework, scarcely larger than a small clock, and very delicately made. | Föremålet som Tidsresenären höll i handen var en glittrande metallram, knappt större än en liten klocka, och mycket fint tillverkad. |
He took one of the small octagonal tables that were scattered about the room, and put it in front of the fire. | Han tog ett av de små åttkantiga borden som var utspridda i rummet, och ställde det framför elden. |
On this table he placed the mechanism. | På detta bord placerade han mekanismen. |
Then he drew up a chair, and sat down. | Sedan drog han fram en stol och satte sig. |
The only other object on the table was a small shaded lamp, the bright light of which fell upon the model. | Det enda andra föremålet på bordet var en liten skärmad lampa, vars starka ljus föll på modellen. |
There were also perhaps a dozen candles around the room, two in brass candlesticks upon the mantel and several in sconces, so that the room was brilliantly illuminated. | Det fanns också kanske ett dussin ljus runt om i rummet, två i mässingsljusstakar på spiselkransen och flera i väggljusstakar, så att rummet var strålande upplyst. |
I sat in a low armchair near the fire, and I drew this forward so as to be almost between the Time Traveller and the fireplace. | Jag satt i en låg fåtölj nära elden, och jag drog fram den så att den nästan stod mellan Tidsresenären och den öppna spisen. |
Filby sat behind him, looking over his shoulder. | Filby satt bakom honom och tittade över hans axel. |
The Medical Man and the Provincial Mayor watched him from the right, the Psychologist from the left. | Medicinmannen och Borgmästaren tittade på honom från höger, Psykologen från vänster. |
The Time Traveller looked at us, and then at the mechanism. | Tidsresenären tittade på oss och sedan på mekanismen. |
“Well?” said the Psychologist. | "Nå?" sa Psykologen. |
“This is only a model,” said the Time Traveller, resting his elbows upon the table and pressing his hands together. | "Detta är bara en modell", sa Tidsresenären, vilade armbågarna på bordet och tryckte ihop händerna. |
“It is my plan for a machine to travel through time.” | "Det är min plan för en maskin som kan resa genom tiden." |
“You will notice that it looks askew, and that there is an odd twinkling appearance about this bar, as though it was in some way unreal.” | "Ni kommer att märka att den ser skev ut, och att det är ett märkligt blinkande över den här stången, som om den på något sätt var overklig." |
He pointed to the part with his finger. | Han pekade på delen med sitt finger. |
“Also, here is one little white lever, and here is another.” | "Här är också en liten vit spak, och här är en annan." |
The Medical Man got up out of his chair and peered into the thing. | Medicinmannen reste sig från sin stol, och lutade sig in för att granska föremålet. |
“It’s beautifully made,” he said. | "Den är vackert tillverkad", sa han. |
“It took two years to make,” retorted the Time Traveller. | "Den tog två år att göra", svarade Tidsresenären. |
“Now I want you clearly to understand that this lever, when pressed, sends the machine gliding into the future, and this other one reverses the motion.” | "Nu vill jag att ni tydligt förstår att denna spak, när den trycks ner, skickar maskinen glidande in i framtiden, och denna andra vänder rörelsen." |
There was a minute’s pause perhaps. | Det var en minuts paus kanske. |
Then the Time Traveller reached towards the lever. | Sedan sträckte sig Tidsresenären mot spaken. |
“No,” he said suddenly. “Lend me your hand.” | "Nej", sa han plötsligt. "Låna mig din hand." |
And turning to the Psychologist, he took that individual’s hand in his own, so that it was the Psychologist himself who sent the model on its voyage. | Och vände sig till Psykologen, tog den individens hand i sin egen, så att det var Psykologen själv som skickade modellen på sin resa. |
We all saw the lever turn. I am absolutely certain there was no trickery. | Vi såg alla spaken vridas. Jag är helt säker på att det inte var något lurendrejeri. |
There was a breath of wind, and the lamp flame jumped. | Det kom en vindpust och lampans låga hoppade till. |
One of the candles on the mantel was blown out, and the little machine suddenly swung round, became indistinct, was seen as a ghost for a second perhaps; and it was gone! | Ett av ljusen på spiselkransen blåstes ut, och den lilla maskinen svängde plötsligt runt, blev otydlig, sågs som ett spöke för en sekund kanske; och den var borta! |
Except for the lamp, the table was bare. | Förutom lampan var bordet tomt. |
Vocab review
armchair
fåtölj
room
rum
time
tid
year
år
Thoughts on this video?
This is an excerpt of the original story written by H. G. Wells, adapted for language-learners like you.